Connect with us

Francês

Vocabulando: Bobettes

A palavra “bobettes” significa, em francês québecois, roupa de baixo. Confira nesse artigo todos os seus usos.

Fábio De Almeida

Published

on

Imagem engraçada (meme): Marido e esposa estão no provador de roupas, um ao lado do outro. Mas há uma confusão: o marido pegou a bobette feminina e a esposa a bobette masculina.

A primeira vez que ouvi a palavra “bobettes” pensei no óbvio, ao menos pra mim: alguém que é abestalhado, bobalhão, lerdo, roda presa, freio de mão puxado.

– Gente, como o Adalberto pode ser tão bobette!

E não é que eu tinha razão? Mas só na Suíça. Por lá, se fala “bobet” e o sentido é de alguém, digamos, que vai com os outros, com a inteligência de uma samambaia de plástico.

Já em Québec, além da pronúncia ser diferente, se escreve com dois TT e é uma palavra feminina sempre no plural: “bobettes “, “une paire de bobettes“.

O significado?

Calcinha ou cueca. Acredita nisso?

Um sinônimo bem comum pra “bobettes” é “sous-vetement”, ou seja, roupa que vai por debaixo da roupa. Desculpe aí a redundância!

Como uma palavra, digamos, pansexual, fique atento quando você for num Walmart da vida comprar bobettes, pois tanto poderá sair com uma bela e sexy lingerie, quanto com uma cuequinha estilo Zorba. Claro, cada um usa como quiser a sua respectiva bobette e ninguém, muito menos eu, tem nada a ver com isso, mas se pagar mico, não vai dizer que não avisei!

Aliás, pra calcinha, qualquer uma, você também poderá dizer “[petite] culotte” enquanto pra cueca poderá falar “slip” ou “boxer” ou mais raramente “caleçon” (lembra cueca da terceira idade, né?).

Exemplos:

Une chance qu’elle y a apporté une deuxième paire de bobettes.

Une recherche de l’Université de Washington a indiqué que le choix des bobettes peut aider à mieux sélectionner les partenaires.

Je dois absolument faire mon lavage ce soir. Je n’ai plus des bobettes propres.

Au 5 à 7, Francis était ben chaud. Il a fini la soirée en bobettes, à danser comme un malade en plein milieu du resto.

Sinônimos:

Português: Calcinha, cueca, cuecão, boxer, idiota (Suíça).

Francês: sous-vêtements (inférieurs); slip; [petite] culotte; caleçon.

Curiosidades:

É possível usar a palavra bobette em sentidos metafóricos. Por exemplo, se referindo a algo que não cabe a ninguém avaliar. Veja a frase:

Personne icitte n’aime quand les journalistes mettent leur nez de fouines dans nos bobettes sales.

Quando dizemos em português que “o banco quer as nossas calças” (ou o que elas escondem) pra autorizar um empréstimo, este sentido também existe com a palavra bobette:

— La banque? Elle veut tellement de garanties que je leur ai demandé s’ils ne voulaient pas que je leur donne aussi mes bobettes.

E se você quiser ouvir um “vrai québécois” falando sobre as suas “bobettes“, te convido então para ver, e especialmente ouvir, este vídeo do mágico das palavras, o “conteur” Fred Pellerin:

Como diz a Mocidade, "sonhar não custa nada e o meu sonho é tão real..." Sou um resiliente imigrante e commis pra toda obra. Não rir e não tomar sustos são meus maiores desafios. Se creio em algo? Claro, em você ser humano. Defeitos? Só um, ser flamenguista. Isso não é defeito? Então sou a perfeição em forma de Fábio! Faça o bem, não importa como, quando, onde e a quem. Apenas faça o bem.

Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *